MyGO!!!!! - 潜在表明 / THE FIRST TAKE
動畫「BanG Dream! Ave Mujica」插曲 中日羅馬拼音歌詞翻譯
歌詞及資訊

唱: | MyGO!!!!! |
---|---|
曲: | 鈴木裕明 |
詞: | 藤原優樹 |
年份: | |
動漫: | BanG Dream! Ave Mujica |
分類: | Live, The First Take, 動漫, 插曲, 聲優 |
廣告欄
官方Youtube影片
標籤欄
歌詞區
地下鉄の窓に 急に映る顔が
chikatetsunomadoni kyuuniutsurukaoga
地鐵的車窗上 突然映出我的臉
じっとこっちを見る
jittokocchiomiru
靜靜地望著這邊
そのひどく不安気な目を
sonohidokufuankinameo
那雙充滿不安的眼睛
逸らすことも出来ず立ち尽くしていた
sorasukotomodekizutachitsukushiteita
我無法移開視線 只能呆立著
耳の奥で 後ろ指さす声がこだまする
miminookude ushiroyubisasukoegakodamasuru
耳邊迴盪著 背後指指點點的聲音
ああ 僕が僕であろうとすればするほど
aa bokugabokudearoutosurebasuruhodo
啊啊 我越想成為真正的自己
厭う声は大きくなるみたいだ
itoukoewaookikunarumitaida
厭惡的聲音就變得越大
「ねえ僕はあのときどうすればよかった」
「neebokuwaanotokidousurebayokatta」
「喂 當時的我應該怎麼做才對?」
わからない わからないまま
wakaranai wakaranaimama
不知道 一直不知道
チクチクと時間だけがただ過ぎていく
chikuchikutojikandakegatadasugiteiku
時間一點一點地刺痛著流逝
ため息のようにドアが開く
tameikinoyounidoagahiraku
像嘆息般 車門打開
ゆらゆらと進む地下通路
yurayuratosusumuchikatsuuro
在搖搖晃晃的地下通道前行
歩いても歩いても 答えなんか出ない
aruitemoaruitemo kotaenankadenai
無論怎麼走 答案都不會出現
地上へ出るとうるさいくらいの散光が僕を責めた
chiuehederutourusaikurainosankougabokuosemeta
當踏出地面刺眼的光線刺痛地責備著我
深く 深く 潜ったままの
fukaku fukaku moguttamamano
深深地 深深地 沉沒於黑暗的
僕の声を 抱えて歩いた
bokunokoeo kakaetearuita
我把聲音緊緊抱在懷裡走著
太陽にあぶり出される 僕の孤独のカタチが
taiyouniaburidasareru bokunokodokunokatachiga
被陽光暴露出的 我那孤獨的形狀
後ずさりするように 影になった
atozusarisuruyouni kageninatta
彷彿要往後退縮似的 變成影子
眩しすぎる正しさで 僕へと照りつけないで
mabushisugirutadashisade bokuhetoteritsukenaide
請不要用過於耀眼的正義 狠狠照射著我
遮ったこの腕だけが僕を庇う
saegittakonoudedakegabokuokabau
唯有這隻遮擋著光的手臂 在庇護著我
逃げるように駆け込んだゲームセンター
nigeruyounikakekondageemusentaa
像逃避般衝進遊戲機中心
ドクン ドクン
dokun dokun
砰砰 砰砰
モグラを叩く音が響いていた
moguraotatakuotogahibiiteita
打地鼠的聲音響徹整個空間
振り下ろされるたび僕に痛みが走るのは何故だ
furiorosarerutabibokuniitamigahashirunowanazeda
每當錘子揮落我的身體都傳來一陣痛楚為什麼
叩かれては沈んでいく
tatakaretewashizundeiku
被敲擊的時候就會沉下去
どこから顔をだしても上手く避けられない
dokokarakaoodashitemoumakusakerarenai
不論從哪裡探出頭 都無法成功躲避
その姿はまるで僕だ
sonosugatawamarudebokuda
那模樣 簡直就像是我
ため息に曇って見えなくなっていた場所
tameikinikumottemienakunatteitabasho
因嘆息而模糊 變得看不清的地方
そこにうずくまっていたんだ
sokoniuzukumatteitanda
我一直蜷縮在那裡
ああそうだ ずっと気づけずにいたんだ
aasouda zuttokizukezuniitanda
啊 原來我一直都沒有察覺到
僕へと打ちつけられた 憫笑 冷評
bokuhetouchitsukerareta binshou reihyou
那些針對我的冷笑與譏諷
倒れないようにするのに精一杯で
taorenaiyounisurunoniseiibbaide
光是勉強讓自己不倒下已經用盡全力
その一つ一つが痛くて怖いのに
sonohitotsuhitotsugaitakutekowainoni
明明每一個都讓人害怕得心痛
流せなかった涙のことを
nagasenakattanamidanokotoo
那些無法流出的眼淚
深く 深く 潜ったままの
fukaku fukaku moguttamamano
深深地 深深地 沉沒著的
僕の声に この手を伸ばして
bokunokoeni konoteonobashite
向著我的聲音伸出這隻手
僕であろうとすることが
bokudearoutosurukotoga
想要成為真正的自己
どうしてこんなに痛いの
doushitekonnaniitaino
為何會這麼痛苦呢
心が擦れては ひび割れてく
kokorogakosuretewa hibiwareteku
心靈被磨擦得佈滿裂痕
そんな胸の奥底から 生まれてく言葉たちが
sonnamunenookusokokara umaretekukotobatachiga
那些從內心深處誕生的話語
何度だって 這い出して 叫ぶ 僕のために
nandodatte haidashite sakebu bokunotameni
無論多少次 都會掙扎著爬出來 為了自己吶喊
辛いって 苦しいって こみ上げるのに
tsuraitte kurushiitte komiagerunoni
明明想說好辛苦 好痛苦 卻湧上心頭而說不出口
言えないから 癒えないまま
ienaikara iyaenaimama
無法說出口 所以傷痛無法癒合
引き摺っている
hikisutteiru
一直拖著走
逃げたいとか 泣きたいとか そんな感情に
nigetaitoka nakitaitoka sonnakanjouni
想逃跑 想哭泣 這些情緒
言葉が追いつくのは
kotobagaoitsukunowa
言語總是追趕不上
いつもよろよろと彷徨ったあとで
itsumoyoroyorotosamayottaatode
總是在蹣跚徬徨之後
心の中で叫んだって反響するだけ
kokorononakadesakendattehankyousurudake
即使在心裡吶喊 也只會迴盪回音
だけど叫べないことは もっと苦しくて
dakedosakebenaikotowa mottokurushikute
但無法喊出來 更加痛苦
だから誰にも届かなくても声にするよ
dakaradarenimotodokanakutemokoenisuruyo
所以即使無法傳達給任何人 我也要發出聲音
たった一人自分には 聴こえるように
tattahitorijibunniwa kikoeruyouni
至少讓唯一的自己能夠聽見
僕であろうとするために
bokudearoutosurutameni
為了成為真正的自己
この痛みがあるのなら
konoitamigaarunonara
如果這份痛楚存在的話
見失わないように 抱きしめている
miushinawanaiyouni dakishimeteiru
為了不讓自己迷失 緊緊抱著
誰かが望むいろには 僕は変われないだから
darekaganozomuironiwa bokuwakawarenaidakara
我無法變成別人所期望的樣子 所以
何度だって 這い出した 声抱えて 生きる
nandodatte haidashita koekakaete ikiru
無論多少次都會帶著這掙扎爬出的聲音活下去
標籤欄
